Riigikogu Euroopa Liidu asjade komisjon arutas oma tänasel istungil Eesti õiguskeele olukorda. Komisjon tõdes, et nii EL õigusaktide tõlkimisel eesti keelde, mida teevad Euroopa Liidu institutsioonid, kui ka Eesti seaduste tõlkimisel inglise keelde, mida tehakse Eestis, puudub ühtne koordineeriv süsteem ja terminoloogiline aluspõhi, millest tuleneb õigusaktides kasutatavate terminite ebaühtlus.
„On oluline, et Euroopa Liidu institutsioonide eesti keelsed tõlked arvestaksid Eesti siseriiklikku õiguskeelt ja Eestis teostatavad tõlked võtaksid teiselt poolt korrektselt arvesse võõrkeelte vastavat erialaterminoloogiat,“ ütles EL asjade komisjoni esimees Marko Mihkelson.
Komisjon pidas vajalikus arutelu antud teemal jätkata ja kutsuda selleks komisjoni õiguskeele korraldusega seotud spetsialiste.
Justiitsministeeriumipoolse nägemuse õiguskeele tõlkimisest ja terminoloogiast esitas komisjonile ministeeriumi õigusloome korralduse talituse juhataja Antero Habicht.
Riigikogu pressitalitus